Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, αναπαραγωγή, ολική, μερική ή περιληπτική ή κατά παράφραση ή διασκευή ή απόδοση του περιεχομένου του παρόντος διαδικτυακού τόπου σε ό,τι αφορά τα άρθρα της ΜΑΡΙΑΣ ΧΑΤΖΗΔΑΚΗ ΒΑΒΟΥΡΑΝΑΚΗ και του ΓΙΑΝΝΗ Γ. ΒΑΒΟΥΡΑΝΑΚΗ με οποιονδήποτε τρόπο, ηλεκτρονικό, μηχανικό, φωτοτυπικό ή άλλο, χωρίς την προηγούμενη γραπτή άδεια των Αρθρογράφων. Νόμος 2121/1993 - Νόμος 3057/2002, ο οποίος ενσωμάτωσε την οδηγία 2001/29 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και κανόνες Διεθνούς Δικαίου που ισχύουν στην Ελλάδα.
PARIS
L’arbre de Noël 2016 des communautés grecque et chypriote
ΠΑΡΙΣΙ : Χριστουγεννιάτικη γιορτή τής Ελληνικής και Κυπριακής Κοινότητας
Le 11 décembre, la Maison de la Grèce s’est transformée en un lieu magique pour accueillir les enfants de la Communauté Hellénique de Paris et des environs, réunis pour écouter les contes de Nathalie Prochoris au son du santouri de Ourania Lampropoulou. Les murs de la salle de réception de la Maison de la Grèce étaient décorés par les œuvres de Cyril Hahn, sur le thème du périple d’Ulysse. La présidente Seta Theodoridis accompagnée du président de la Communauté Chypriote, Evagoras Mavrommatis, ont demandé aux enfants d’être attentifs et bien sages pour avoir droit aux cadeaux du Père Noël. Après les contes, Ourania a accompagné les enfants au santouri pour chanter les kalanda qui ont fait venir le Père Noël. Celui-ci, avait une hotte bien remplie et tous les enfants, particulièrement sages, ont eu droit à un cadeau personnel.
Le buffet richement achalandé par la Communauté Chypriote de France et les parents, a régalé petits et grands. Tous les mets traditionnels étaient sur la table, mis à disposition par notre amie Ioanna Detsis et l’aide des mamans.
Une belle fête de Noël !
Την Κυριακή 11 Δεκεμβρίου το Ελληνικό Σπίτι μετατράπηκε σε χώρο μαγικό, για να υποδεχθεί τα παιδιά της Ελληνικής Κοινότητας Παρισιού και περιχώρων, που ήρθαν για να ακούσουν τα παραμύθια της Ναταλί Προχώρη που συνοδευόταν από τους ήχους του σαντουριού της Ουρανίας Λαμπροπούλου. Η πρόεδρος της Κοινότητας Παρισιού Σέτα Θεοδωρίδου και ο πρόεδρος της Κυπριακής Κοινότητας, Ευαγόρας Μαυρομμάτης, υποσχέθηκαν στα παιδιά ότι τα δώρα θα τα έφερνε ο Αγιος Βασίλης μόνο στα φρόνιμα παιδιά. Μετά το άκουσμα των παραμυθιών η Ουρανία συνόδευσε με το σαντούρι τα παιδιά που τραγούδησαν τα κάλαντα και έφεραν επιτέλους τον Αγιο Βασίλη. Ευχαριστημένος αυτός από τα παιδιά που ήταν πολύ φρόνιμα, μοίρασε δώρα στο καθένα.
Η Κυπριακή Κοινότητα Γαλλίας και οι γονείς προσέφεραν τον πλούσιο μπουφέ και το τραπέζι ήταν γεμάτο από τα πατροπαράδοτα καλούδια των Χριστουγέννων που η φίλη μας Ιωάννα Δέτση έστρωσε με την βοήθεια των μαμάδων.
Μια πολύ όμορφη Χριστουγεννιάτικη γιορτή !
Γιατί κλείνουν το Γενικό Προξενείο μας στη
Μασσαλία; Επιστολή διαμαρτυρίας της ΕΑΕΤΕ (Ένωση Ανταποκριτών Ελληνικού Τύπου
Εξωτερικού)
COMMUNIQUE : DIASPORA GRECQUE EN FRANCE
le 17/8/2016 11:54:20
Fermeture définitive du Consulat Général de Grèce à Marseille
Κλείνει οριστικά το Γενικό Προξενείο της Ελλάδας στη Μασσαλία
Πληροφορηθήκαμε με έκπληξη ότι η Ελληνική κυβέρνηση αποφάσισε αιφνιδιαστικά και για λόγους οικονομίας να κλείσει το Γενικό Προξενείο της Ελλάδας στη Μασσαλία, στις 7 Νοεμβρίου 2016.
Η απόφαση αυτή μας γεμίζει θλίψη, οργή και αγανάκτηση αφού το Προξενείο μας που βρίσκεται στη Μασσαλία εδώ και δύο αιώνες, είναι το μοναδικό έμμισθο Ελληνικό Γενικό Προξενείο στη Γαλλία. Παρά τα πενιχρά μέσα και το λίγο προσωπικό που διαθέτει,εκπροσωπεί την Ελλάδα και τα συμφέροντά της εδώ επάξια και εξυπηρετεί με τον καλύτερο τρόπο, τον Ελληνισμό στη μισή Γαλλία, δηλαδή έναν αριθμό περίπου 30.000 ομογενών.
Οφείλουμε να αντιδράσουμε όλοι σ' αυτήν την παράλογη, αντιλαϊκή και αντεθνική απόφαση που μας πλήττει όλους.
C'est avec surprise que nous avons été informés de la fermeture définitive du Consulat Général de Grèce à Marseille, le 7 Novembre prochain, décidée en plein mois d' Août par le Gouvernement Grec en raison de restrictions budgétaires.
Cette décision nous remplit de tristesse, de colère et de frustration, étant donné que notre Consulat Général qui se trouve à Marseille depuis près de deux siècles, est le seul Consulat Général Grec de carrière en France. Malgré ses ressources extrêmement modestes et son personnel peu nombreux, le Consulat représente la Grèce et ses intérêts ici d'une manière remarquable et se trouve toujours au service de l' Hellénisme, donc environ 30 000 Grecs et Franco-Grecs vivant sur la moitié sud de la France.
Nous devons tous réagir contre cette décision irrationnelle, antipatriotique qui vise directement la communauté grecque du sud de la France. Elle nous touche tous négativement.
le 25/3/2015 19:21:07
Ο Εορτασμός της 25ης Μαρτίου 1821 από την Ελληνική παροικία του Παρισιού
La commémoration du 25 mars 1821, Par l’ensemble de la Communauté Hellène de ParisLa commémoration du 25 mars 1821, anniversaire de l’insurrection nationale grecque du joug Ottoman, a été célébrée par la communauté grecque parisienne dans son ensemble, dimanche 22 mars 2015 avec le faste qui lui est dû.
La journée a été marquée par une très forte participation. Nous avons suivi le TE DEUM célébré par Monseigneur Emmanuel en la cathédrale St Stéphane et le discours extrêmement émouvant de l’Ambassadeur de Grèce, M. Theodore Passas. Ensuite une gerbe fut déposée sur la tombe du soldat inconnu, à l’Arc de Triomphe, en présence de tous les officiels, qui a été accompagnée de la musique de la Garde Républicaine.Les Communautés Hellénique de Paris et Chypriote de France,en collaboration avec les enseignants des écoles de langue grecque et leurs élèves, ont accueilli le public dans la salle des fêtes de la Mairie du 5ème arrondissement de Paris, salle que la Mairie nous prête gracieusement et nous l’en remercions.
La participation a été massive et les sièges que la Mairie avait disposés n’ont pas été suffisants pour accueillir les officiels et représentants des institutions hellènes dans leur ensemble, les parents et leurs enfants, ainsi que les innombrables membres et amis des deux communautés.
Le public a eu l’occasion d’entendre le discours d’ouverture de la présidente de la Communauté Hellénique de Paris et des environs, Seta Theodoridis, les mots de bien venue de la Maire, Florence Berthoud, qui a tenu à honorer de sa présence et à accueillir elle-même nos communautés. M. Evagoras Mavrommatis a rappelé à son tour que cette journée commémore également l’indépendance Chypriote de la colonisation britannique, qui est fêtée le 1er avril, en citant notamment un fragment de lettre du condamné à mort par pendaison, Andreas Panagidis, martyr pour la liberté de son pays. A la suite les deux présidents ont voulu honorer l’Ambassadeur de Grèce, M. Passas, qui a adressé à l’assistance un émouvant « au revoir », puisque il nous quitte pour poursuivre sa mission dans d’autres contrées. Ils lui ont offert une plume de collection ainsi qu’une réplique du bateau de Kerynia.
M. Dimitris Nicolaou, enseignant, a prononcé le panégyrique du jour et les élèves ont pris le relais pour le plus grand plaisir de leurs parents qui ont admiré les efforts déployés par les enseignants à initier tout ce petit monde à sa langue des origines. Le succès fut assuré et renforcé par la démonstration des danses traditionnelles. Ont participé à l’organisation de la fête les enseignants : Maria Dioili, Constantina Gazi, Maria Pournara, Aspasia Dimitriadi, Ariadni Antoniadi, Fery Galiatsatou, Artemis Kamba, Dimitris Nicolaou, Babis Pothoulakis, Christos Kioussis, Kostas Mimilidis, Yorgos Efthyvoulidis.
Une réception a clôturé la journée de commémoration. Une grande partie des mets ont été offerts par des traiteurs participants à l’organisation. Celle-ci fut donnée dans la salle adjacente, en l’honneur du départ de l’Ambassadeur et une collation fut offerte aux élèves.
Nous remercions tous les intervenants et le nombreux public pour sa participation massive. Nous avons pu montrer une image de l’hellénisme de la diaspora qui reste vivante et unie ! Την Κυριακή 22 Μαρτίου γιορτάστηκε από την ελληνική παροικία του Παρισιού με επισημότητα η επέτειος της ελληνικής επανάστασης του 1821.
Στις 11.30, μεγάλος αριθμός Ελλήνων παρακολούθησε τη δοξολογία στον Μητροπολιτικό ναό του Αγίου Στεφάνου καθώς και το λόγο του Πρέσβη της Ελλάδας στη Γαλλία κ. Θεόδωρου Πασσά. Στη συνέχεια, η Ελληνική αντιπροσωπεία αποτελούμενη από τον Μητροπολίτη Γαλλίας κ. κ. Εμμανουήλ, τον Πρέσβη κ. Θεόδωρο Πασσά, την Πρέσβη της Ελληνικής αντιπροσωπείας στην ΟΥΝΕΣΚΟ, κα Δασκαλάκη, τον Πρέσβη της Ελληνικής αντιπροσωπείας στον ΟΟΣΑ, κ. Πρεβελάκη, τον ΑΚΑΜ, κ. Παρασκευά, τους προέδρους της Ελληνικής και Κυπριακής Κοινότητας, κα Σέτα Θεοδωρίδη και κ. Ευαγόρα Μαυρομμάτη, μαθητές των ελληνικών σχολείων και αντιπροσωπεία του Λυκείου Ελληνίδων Παρισιού, κατέθεσαν τιμητικό στεφάνι στο μνημείο του Αγνώστου Στρατιώτη στην Αψίδα του Θριάμβου.
Στις 15.30 η Ελληνική Κοινότητα Παρισιού και περιχώρων, η Κυπριακή Κοινότητα Γαλλίας, οι εκπαιδευτικοί και οι μαθητές των Ελληνικών σχολείων υποδέχτηκαν το κοινό στην αίθουσα τελετών του Δημαρχείου του 5ου διαμερίσματος του Παρισιού.
Η συμμετοχή ήταν τεράστια και η αίθουσα κατάμεστη από τους επισήμους, τους γονείς, τα μέλη και τους φίλους των δύο κοινοτήτων.
Την ελληνική παροικία υποδέχτηκε αυτοπροσώπως η Δήμαρχος του 5ου διαμερίσματος, κα Florence Berthoud. Την τελετή άνοιξε η πρόεδρος της Ελληνικής Κοινότητας Παρισιού και Περιχώρων, Σέτα Θεοδωρίδου, η οποία τόνισε στο λόγο της το μήνυμα της Ελληνικής επανάστασης για ελευθερία και ενότητα.
Στη συνέχεια πήρε το λόγο ο πρόεδρος της Κυπριακής Κοινότητας κ. Ευαγόρας Μαυρομμάτης ο οποίος υπενθύμισε τον αγώνα του Κυπριακού λαού εναντίον της Αγγλικής Κυριαρχίας, αγώνα του οποίου η επέτειος γιορτάζεται την 1η Απριλίου. Ο κ. Μαυρομμάτης έκλεισε το λόγο του με την ανάγνωση αποσπάσματος της επιστολής, που ο 22χρονος μάρτυρας για την ελευθερία, Ανδρέας Παναγίδης έγραψε στην οικογένεια του, λίγες ώρες πριν από την εκτέλεση του στην αγχόνη. Κατόπιν, οι πρόεδροι των δύο κοινοτήτων τίμησαν τον Πρέσβη της Ελλάδας, ο οποίος μετατίθεται, και του προσέφεραν έναν κονδυλοφόρο και ένα αναμνηστικό ομοίωμα του καραβιού της Κερύνειας. Ο Πρέσβης, ιδιαίτερα συγκινημένος, απηύθηνε αποχαιρετιστήριο λόγο στην Ελληνική παροικία του Παρισιού .
Ο πανηγυρικός της ημέρας εκφωνήθηκε από τον εκπαιδευτικό, φιλόλογο κ. Δημήτρη Νικολάου, ο οποίος ανέλυσε με ίδιαίτερη ευστοχία και ακρίβεια τις ιστορικές διαστάσεις της κήρυξης του Αγώνα της ανεξαρτησίας των Ελλήνων το 1821.
Την έναρξη της σχολικής γιορτής έκανε η Μαρία Διοίλη. Συνέβαλαν με τις τάξεις τους οι : Κωνσταντίνα Γαζή, Μαρία Πουρνάρα, Ασπασία Δημητριάδη, Αριάδνη Αντωνιάδη, Φέρυ Γαλιατσάτου, Άρτεμη Καμπά, Δημήτρης Νικολάου, Μπάμπης Ποθουλάκης, Χρήστος Κιούσης, Κώστας Μιμιλήδης, Γιώργος Ευθυβουλίδης.
Οι μαθητές των ελληνικών σχολείων του Παρισιού, με τις απαγγελίες ποιημάτων, με την εκτέλεση ελληνικών τραγουδιών και δημοτικών χορών, απέδειξαν την μεγάλη αγάπη τους για την Ελλάδα. Η Ελληνική παροικία σύσσωμη χαιρέτησε και εκτίμησε την εργασία και τις προσπάθειες των εκπαιδευτικών, οι οποίοι εκτελούν το έργο της εκμάθησης της ελληνικής γλώσσας στη Γαλλία κάτω από τις δύσκολες σημερινές συνθήκες. Η αγάπη των παιδιών για την Ελλάδα καθώς και η αδιάκοπη προσπάθεια για την εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας εκ μέρους των Ελλήνων εκπαιδευτικών είναι ο ουσιαστικός φόρος τιμής στη μνήμη της επανάστασης του 1821.
Ο εορτασμός της ημέρας έκλεισε με τη δεξιώση που δόθηκε προς τιμή των γονέων, των καθηγητών και των μαθητών και ιδιαίτερα ως αποχαιρετιστήρια προς τιμήν του Πρέσβη.
Ευχαριστούμε θερμά την Δήμαρχο του 5ου Διαμερίσματος Παρισιού, η οποία μας παραχώρησε δωρεάν την αίθουσα τελετών του Δήμου.
Ευχαριστούμε τους παρόντες στη γιορτή Ελληνες επιχειρηματίες
που παραχώρησαν δωρεάν ενα μεγάλο μέρος των εδεσμάτων.
Ευχαριστούμε το κοινό για την αθρόα συμμετοχή του.Η Ελληνική διασπορά του Παρισιού, ζωντανή και ενωμένη, απέτισε τον πρέποντα φόρο τιμής στην Ελληνική επανάσταση του 1821.
le 13/3/2010 17:07:46
ΣΗΚΩ ΕΥΑΓΟΡΑ ΝΑ ΜΑΣ ΠΕΙΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ!
Σήμερα θυμόμαστε ξανά με εθνικό ρίγος και συγκίνηση και τιμούμε έναν ήρωα και ποιητή, τον 18χρονο Έλληνα Κύπριο μαθητή, Ευαγόρα Παλληκαρίδη, που τα μεσάνυχτα της 13ης Μαρτίου 1957, ανέβηκε στο ικρίωμα τραγουδώντας την Ελλάδα και την Ένωση. Κι έμεινε Αθάνατος! Άφησε πίσω του ένα μοναδικό ποιητικό έργο, που μελοποιήθηκε, τραγουδήθηκε και συνεχίζει να τραγουδιέται από όσους Έλληνες επιμένουν να πιστεύουν ότι οι ήρωες της ΕΟΚΑ είναι οι αλατόμητοι νοηματοδότες και φωτοδότες της πορείας μας.
Όσοι ακόμα αισθάνεστε και πιστεύετε ότι το να είσαι Έλληνας είναι ωραίος αγώνας, επιβαλλόμενη αντίσταση, μεγάλη τιμή και περηφάνια, σήμερα ξαναδιαβάστε τα ποιήματα του Βαγορή.
Αλλά διαβάστε και ένα ποίημα, που έγραψε το 1957 ο Ρόδιος ποιητής και φιλόλογος, Φώτης Βαρέλης, για την υπέρτατη θυσία του. Θα συγκλονιστείτε!
Σε τούτους τους δύσκολους καιρούς χρειαζόμαστε να θυμόμαστε ξανά και ξανά και να τιμούμε τον ανεπανάληπτο απελευθερωτικό αγώνα της ΕΟΚΑ ενάντια στον Εγγλέζο αποικιοκράτη και πώς αξιοπρεπείς λαοί, που σέβονται τον εαυτό τους, ξέρουν να γράφουν και να τιμούν την ιστορία τους.
ΤΟΥ ΒΑΓΟΡΗ
Εψές πουρνό μεσάνυχτα στης φυλακής τη μάντρα
μες στης κρεμάλας τη θελιά σπαρτάραγε ο Βαγόρας.
Σπαρτάρησε, ξεψύχησε, δεν τ' άκουσε κανένας.
Η μάνα του ήταν μακριά, ο κύρης του δεμένος,
οι νιοι συμμαθητάδες του μαύρο όνειρο δεν είδαν,
η νια που τον ορμήνευε δεν άκ'σε νυχτοπούλι.
Εψές πουρνό μεσάνυχτα θάψαν τον Ευαγόρα.
Σήμερα Σάββατο ταχιά όλη η ζωή σαν πρώτα.
Ετούτος πάει στο μαγαζί, εκείνος πάει στον κάμπο,
ψηλώνει ο χτίστης εκκλησιά, πανί απλώνει ο ναύτης,
και στο σκολειόν ο μαθητής συλλογισμένος πάει.
Χτυπά κουδούνι, μπαίνουνε στην τάξη του ο καθένας.
Μπαίνει κι η πρώτη η άταχτη κι η τρίτη που διαβάζει,
μπαίνει κι η πέμπτη αμίλητη, η τάξη του Ευαγόρα.
- Παρόντες όλοι;
- Κύριε, ο Ευαγόρας λείπει.
- Παρόντες, λέει ο δάσκαλος · και με φωνή που τρέμει:
- Σήκω, Ευαγόρα, να μας πεις ελληνική ιστορία.
Ο δίπλα, ο πίσω, ο μπροστά, βουβοί και δακρυσμένοι, αναρωτιούνται στην αρχή,
ώσπου η σιωπή τους κάμνει να πέσουν μ' αναφιλητά ετούτοι κι όλη η τάξη.
Παλληκαρίδη, άριστα, Βαγόρα, πάντα πρώτος,
στους πρώτους πρώτος,
άγγελε πατρίδας δοξασμένης,
συ, που μέχρι χθες της μάνας σου ελπίδα κι αποκούμπι
και του σχολειού μας σήμερα Δευτέρα Παρουσία.
Τα 'πε κι απλώθηκε σιωπή πα 'στα κλαμένα νιάτα,
που μπρούμυτα γεμίζανε της τάξης τα θρανία,
έξω απ' εκείνο τ' αδειανό, παντοτινά γεμάτο.
le 12/3/2015 13:29:08
ΠΑΡΙΣΙ : Εορτασμός της Παγκόσμιας Hμέρας της Γυναίκας : Τιμώμενη η Όλγα Σαραντοπούλου
Ελληνικό Σπίτι, 8/03/2015
Από αριστερά προς τα δεξιά, η κα Ολγα Σαραντοπούλου και η κα Σέτα Θεοδωρίδου
Στο πλαίσιο του εορτασμού της Παγκόσμιας Ημέρας της Γυναίκας, η Ελληνική Κοινότητα τίμησε την Ολγα Σαραντοπούλου, ως διακεκριμένη Ελληνίδα της διασποράς.
Ο εορτασμός έγινε στις 8 Μαρτίου στις 16.00 στο Ελληνικό Σπίτι, έδρα της Ελληνικής Κοινότητας Παρισιού και Περιχώρων παρουσία της πρέσβειρας της ΟΥΝΕΣΚΟ, κας Κατερίνας Δασκαλάκη, του Προξένου της Ελλάδας Ιάσωνα Κασελάκη, των εκπροσώπων της ΟΥΝΕΣΚΟ, Κατερίνας Στενού και Ιριάνας Λιανάκη, της εκπροσώπου της Κυπριακής Κοινότητας Ελένης Μουσουλός, της δημοσιογράφου Anne Gayet Turner, εκπροσώπου της Εκκλησίας, διακεκριμένων Ελληνίδων καλλιτεχνών και επιστημόνων και πλήθος κόσμου.
Με τη σειρά της η Ολγα Σαραντοπούλου θέλησε να τιμήσει την Ελληνική Κοινότητα Παρισιού, στην οποία δώρισε ένα presse papier, που απεικόνιζε το πρώτο αθηναϊκό νόμισμα, όπως επίσης και την Σέτα Θεοδωρίδου, πρώτη γυναίκα πρόεδρο της Ελληνικής Κοινότητας Παρισιού και Περιχώρων, στην οποία δώρισε μια καρφίτσα που απεικόνιζε την πανοπλία με αναπαράσταση του Μεγάλου Αλεξάνδρου.
Η ‘Ολγα Σαραντοπούλου είναι Διδάκτωρ Γενικής Ιατρικής του Πανεπιστημίου της Βιέννης με ειδικότητα στην Ειδική παθολογία και στην Καρδιολογία στο Hôpital Européen Georges Pompidou του Παρισιού. Γεννημένη στην Αθήνα και μεγαλωμένη στην Βιέννη, όπου η οικογένεια της μετοίκησε όταν ήταν δύο χρονών, αποτελεί λαμπρό παράδειγμα Ελληνίδας της Διασποράς, ομογενούς δεύτερης γενιάς, επιστημόνας, αλλά και γυναίκας που υπηρέτησε για πολλά χρόνια από διάφορες θέσεις τον απόδημο Ελληνισμό. Γραμματέας στο Συμβούλιο Απόδημου Ελληνισμού από το 2003, είναι συγχρόνως Πρόεδρος της Ελληνικής Εταιρείας Αυστρίας.
Κύριος άξονας της ομιλίας της Ολγας Σαραντοπούλου στην Ελληνική Κοινότητα Παρισίου και Περιχώρων ήταν ο επαναπροσδιορισμός της θέσης της ελληνίδας γυναίκας στις νέες ανάγκες του απόδημου ελληνισμού.“Οι ελληνίδες γυναίκες, πολίτες της Ευρώπης, πολίτες του κόσμου, με πολλαπλούς ρόλους στις κοινωνίες που ζουν και δημιουργούν, αποτελούν ισότιμα μέλη μιας παγκόσμιας κοινωνίας, με κατακτήσεις στο χώρο της οικονομίας, της πολιτικής, των επιστημών και των τεχνών, ενώ παραλληλα παραμένουν σύμβολο της μητρότητας και εγγυητές της ισορροπίας της ελληνικής οικογένειας της διασποράς. Οι ελληνίδες γυναίκες συμβάλλουν καθημερινά στον αγώνα για την ισότητα μέσα σε ολόκληρο τον κόσμο, ανάμεσα σε γυναίκες κάθε φυλής και κάθε εθνικότητας, στον αγώνα για ίσες ευκαιρίες στη ζωή, στην παιδεία, στην υγεία.
Η ελληνίδες γυναίκες του εξωτερικού φέρουν το βάρος της δημιουργίας και διατήρησης του οικοδομήματος του Ελληνισμού σε κάθε γωνιά της γης όπου υπάρχουν Ελληνες, Οπου και αν ταξίδεψα,” τόνισε η ομιλήτρια,”όπου και αν βρέθηκα, οι ελληνίδες γυναίκες με έκαναν να νοιώθω περήφανη για το έργο τους, το δυναμισμό και τό πάθος τους. Από την Αμερική μέχρι την Αυστραλία, από την Αφρική μέχρι την Ουκρανία, συνάντησα γυναίκες που εργάζονται και συνάμα στηρίζουν τους άντρες τους και μεταλαμπαδεύουν στα παιδιά τους την ελληνικη γλώσσα και τις αξίες του ελληνικού πολιτισμού.” Στην συνέχεια η ομιλήτρια αναφέρθηκε στην ανάγκη ενεργοποίησης και αξιοποίησης των δικτύων της Ομογένειας, η οποία τα χρόνια αυτά, κυρίως της κρίσης, εχει στηριχτεί και συνεχίζει να λειτουργεί βάσει της άρτιας αυτο-οργάνωσής της.
Αναφέρθηκε στην ανάγκη να δώσουμε φωνή στη νεολαία μας, να προσφέρουμε στα παιδιά μας περισσότερες ευκαιρίες με την ίδρυση υποτροφιών, αλλά και με την ενεργοποίηση και ενδυνάμωση των δικτύων των Ελλήνων επιστημόνων, επιχειρηματιών και πολιτικών.
Τόνισε την ανάγκη δραστηροποίησης του ΣΑΕ σε υγιής βάσεις είτε την επανίδρυση ενός παγκόσμιου φορέα που θα λειτουργήσει ως μοχλός αμφίδρομης επικοινωνίας μεταξύ της Ελλάδας και της Ομογένειας, με βασικό στόχο να ανταποκριθεί η ελληνική πολιτεία σε καίρια αιτήματα όπως η απόδοση δικαιώματος ψήφου, το θέμα της ελληνόγλωσσης παιδείας, της φορολογίας αποδήμων, της εκδοσης Ταυτότητας Ομογενούς, της επαναφοράς των συντάξεων παλλινοστούντων, κ.α. και η διεύκολυνση της καθημερινότητας του απόδημου Ελληνα σε ότι έχει να κάνει με τις επαφές του με το ελληνικό Δημόσιο. Ο φορέας αυτός θα συντονίζει τις ζωτικές δυνάμεις των Ελλήνων του εξωτερικού στην προώθηση της Παιδείας και του Πολιτισμού και στην διατήρηση της συναισθηματικής βιωματικής σχέσης του Ελληνα της δεύτερης, τρίτης, τέταρτης γενιάς με την Ελλάδα.
“Το μεγάλο στοίχημα για όλους μας είναι να μετατρέψουμε την δύναμη που διαθέτουμε σε επένδυση για το μέλλον και για τη συνέχεια του Ελληνισμού, να επαναδιαπραγματευτούμε την θέση μας στον κόσμο, να επαναπροσδιορίσουμε την σχέση μας με την Ελλάδα, δημιουργώντας μια αμφίδρομη σχέση αλληλοϋποστήριξης και αγαστής συνεργασίας, αλλά και η πατρίδα θα πρέπει να συμπεριλάβει στη στρατηγική της για το μέλλον της Ελλάδας τον απόδημο Ελληνισμό. “
le 9/2/2015
15:51:19
Πρόσληψη ενός Νομικού
Συμβούλου (με όρους επιτόπιου προσωπικού) στη Μόνιμη Αντιπροσωπεία της
Δημοκρατίας στο Στρασβούργο
ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΘΕΣΗΣ ΕΜΜΙΣΘΟΥ
ΕΚΠΑΙΔΕΥΟΜΕΝΟΥ ΣΤΗ ΜΟΝΙΜΗ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΙΑ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΣΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ
ΕΥΡΩΠΗΣ (ΣΤΡΑΣΒΟΥΡΓΟ)
Η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Δημοκρατίας στο
Συμβούλιο της Ευρώπης (Στρασβούργο) δέχεται αιτήσεις για την πρόσληψη ενός
έμμισθου εκπαιδευόμενου για πλήρη απασχόληση. Το συμβόλαιο που θα συναφθεί με
τον/την επιτυχών/ούσα υποψήφιο/α θα είναι καθορισμένης διάρκειας, με άμεση ισχύ
πρόσληψης και για περίοδο μέχρι την 31 Δεκεμβρίου 2017.
Οι ακαθάριστες ετήσιες απολαβές θα ανέρχονται στις 14.400 Ευρώ.
Καθήκοντα:
Στον/η εκπαιδευόμενο/η θα ανατεθούν καθήκοντα,
κυρίως αναφορικά με :
Το σχεδιασμό και υλοποίηση των πολιτιστικών και άλλων εκδηλώσεων που θα
διοργανωθούν στο πλαίσιο της Κυπριακής Προεδρίας της Επιτροπής Υπουργών του
Συμβουλίου της Ευρώπης, το σχεδιασμό και εφαρμογή της επικοινωνιακής
στρατηγικής της Κυπριακής Προεδρίας, συμπεριλαμβανομένων των μεταφράσεων
σχετικών κειμένων, θέματα Πρωτοκόλλου
Απαιτούμενα Προσόντα
- Οι υποψήφιοι πρέπει να είναι Κύπριοι υπήκοοι
- Κάτοχοι Πανεπιστημιακού Τίτλου. Η κατοχή μεταπτυχιακού τίτλου συναφή με τα
πιο πάνω καθήκοντα θα προσμετρηθεί ως πλεονέκτημα.
- Πολύ καλή γνώση της Ελληνικής γλώσσας και πολύ καλή γνώση της γαλλικής
γλώσσας. Η καλή γνώση της αγγλικής θα προσμετρηθεί ως πλεονέκτημα.
- Άριστη γνώση χρήσης υπολογιστή και εργαλείων Office (Word, Excel)
- Γνώσεις διαχείρισης σελίδων κοινωνικής δικτύωσης
- Αποδεδειγμένη εμπειρία σε συναφείς με τα καθήκοντα τομείς ή εμπειρία στον
τρόπο λειτουργίας Διπλωματικής Αποστολής ή γνώση πολιτιστικής διάστασης Κύπρου
θα προσμετρηθεί ως πλεονέκτημα.
Οι υποψήφιοι πρέπει να αποστείλουν ταχυδρομικώς ή να παραδώσουν διά χειρός
επιστολή ενδιαφέροντος για τη θέση, βιογραφικό τους σημείωμα και πιστοποιημένα
αντίγραφα των τίτλων/προσόντων που θα δηλώσουν, στη διεύθυνση της Μόνιμης Αντιπροσωπείας
Στρασβούργου :
Représentation Permanente de Chypre, 20 Avenue
de la Paix, 67000 Strasbourg, France, υπόψη κας Πέτροβιτς, μέχρι και τις 20
Φεβρουαρίου 2015.
Σε περίπτωση μη λήψης των απαραίτητων
πιστοποιητικών για τα προσόντα/τίτλους που θα δηλωθούν στην επιστολή
ενδιαφέροντος/βιογραφικό, θα θεωρηθεί πως ο/η αιτητής/τρια δεν κατέχει το
σχετικό απαιτούμενο προσόν ή πλεονέκτημα.
Οι υποψήφιοι που πληρούν τα απαιτούμενα προσόντα θα κληθούν σε προφορική
εξέταση στη Μόνιμη Αντιπροσωπεία στο Στρασβούργο.
Διευκρινίζεται ότι, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία (Υπουργείο Εξωτερικών) δεν
αναλαμβάνει οποιαδήποτε άλλη δέσμευση έναντι των υποψηφίων (δεν καλύπτονται τα
έξοδα ταξιδίου/διαμονής στο Στρασβούργο ή οποιαδήποτε άλλα έξοδα που προκύπτουν
κατά τη διαδικασία πρόσληψης ή μετέπειτα).
Σε περίπτωση που κατά την πιο πάνω διαδικασία δεν εξευρεθεί κατάλληλος
υποψήφιος που να κατέχει τα απαιτούμενα προσόντα, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία,
διατηρεί το δικαίωμα να επαναπροκηρύξει τη θέση.
Lettre,
par rapport à la lâche attaque a des membres de la communauté grecque a
Sartana (près de Marioupol, Ukraine du Sud-Est).
Επιστολή, αναφορικά με την άνανδρη επίθεση σε Oμογενείς στο χωριό Σαρτανά (πλησίον της Μαριούπολης, Νότιοανατολική Ουκρανία).Lettre
ci-jointe de Mme le Dr.Olga Sarantopoulos, Secrétaire du Conseil
Mondial des Grecs a l'étranger SAE, Présidente de la Société Hellénique
en Autriche, adressée à S.E.le Vice-Premier Ministre et Ministre des
Affaires Etrangères de la République Hellénique, Monsieur Evangelos
Venizelos, par rapport à la lâche attaque a des membres de la communauté
grecque a Sartana (près de Marioupol, Ukraine du Sud-Est).ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΑΠΟΔΗΜΟΥ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΥ (ΣΑΕ)
CONSEIL DES HELLENES DE LA DIASPORA (SAE)
WORLD COUNCIL OF HELLENES ABROAD (SAE)
Dr. Olga Sarantopoulos - Secretary of SAE
Δρ. Ολγα Σαραντοπούλου – Γραμματέας ΣΑΕS.E. le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères de la République Hellénique, Monsieur Evangelos Venizelos
Ministère des Affaires Etrangères, Athènes
Cc:.
-S.E. le President de la République Hellénique Monsieur Karolos Papoulias,
-S.E. le Premier Ministre de la République Hellénique Monsieur
Antonis Samaras,
-Hon. Secretaire d’Etat aux Affaires étrangères, responsable pour les Grecs a l’étranger, Monsieur Kyriakos Gerontopoulos,
-Hon.Président
du Comité Permanent Parlementaire pour les Grecs de la Diaspora,
Monsieur Savvas Anastasiadis et hon.membres du Comité,
-le
Directeur-Géneral du Secrétariat Général des Grecs à l'étranger, Son
Excellence l’Ambassadeur Monsieur Georgios Markantonatos,
- le President du Conseil Mondial des Grecs a l'étranger Monsieur Stefanos Tamvakis et les membres du Conseil,
-La Presidente de la Fédération des Associations Grecques en Ukraine
Mme Alexandra Protsenko-Pitsantzi,
-Les Organisations helléniques laïques et ecclésiastiques à l'étranger
Votre Excellence,
C'est
avec grand regret et indignation que nous avons reçu les nouvelles de
la mort de membres de la communauté grecque en Ukraine après une lâche
attaque sur le retour d'un enterrement.
Les nouvelles de la mort de
nos compatriotes, apportent de nouveau en évidence des initiatives et
des actions qui sont nécessaires d’ être prises par le gouvernement
grec, pour protéger résolument les membres de la communauté hellénique
en Ukraine, qui ont apparemment été pris pour cible par des éléments
nationalistes extrêmes.
Les Grecs indigènes de l'Ukraine avec une
présence culturelle et sociale etablie depuis des siècles dans la
région, sont un allié précieux de notre pays et font partie intégrante
de l'Hellénisme dans le monde entier. Il est du devoir de l'Etat grec
d’assurer la sécurité et la protection de leurs droits en prenant des
mesures pour les protéger.
Dans ce contexte, nous devrions examiner
la demande de la Fédération des Associations Grecques en Ukraine pour
faciliter l'obtention directe de carte d’identité grecque pour les
membres de la communauté , -demande de longue date - qui doit être mise
en œuvre avec effet immediat. En outre une attention particulière doit
être donnée aux soins médicaux et infirmiers de ces victimes blessés
d'actes de guerre et en particulier les groupes vulnérables tels que les
femmes, les enfants et les personnes âgées. Il est aussi indispensable
de renforcer les infrastructures matérielles et téchniques des deux
centres médicaux à Marioupol et le village de Stari Krim qui avaient été
creés par le SAE mondial et SAE région Europe, respectivement, pour le
bénéfice de la communauté hellénique dans la région. Il est à noter que
la population grecque de l'Ukraine s'élève à environ 150 000 âmes et il
est de notre devoir de soutenir notre peuple dans cette période
difficile.
Votre Excellence, nous attendons que le Vice-Premier
Ministre et Ministre des Affaires Etrangères de la République
Hellénique, ainsi que le Secretaire d’Etat aux Affaires étrangères,
responsable des Grecs a l'étranger, Monsieur Kyriakos Gerontopoulos,
traitent personnellement et directement ce thème cruciale. Sincèrement,
Dr. O.Sarantopoulos
Dr.Olga Sarantopoulos
Secrétaire du Conseil Mondial des Grecs a l'étrangerΕπιστολή Δρ.Ὀλγας Σαραντοπούλου, Γραμματέως Παγκοσμίου Συμβουλίου
Απόδημου Ελληνισμού ΣΑΕ και Προέδρου της Ελληνικής Εταιρείας Αυστρίας,
πρός αξιότιμον Αντιπρὀεδρο της Κυβέρνησης και Υπουργό Εξωτερικών της
Ελλάδος, κύριον Ευάγγελο Βενιζέλο, αναφορικά με την άνανδρη επίθεση σε
Oμογενείς στο χωριό Σαρτανά (πλησίον της Μαριούπολης, Νότιοανατολική
Ουκρανία).Αξ. Αντιπρόεδρο της Κυβέρνησης και Υπουργό Εξωτερικών
Κύριον Ευάγγελο Βενιζέλο
Κοιν.: Εξοχ.Πρόεδρο της Δημοκρατίας κον Κάρολο Παπούλια,
Αξ. Πρωθυπουργό της Ελλάδας κον Αντώνη Σαμαρά,
Αξ. Υφυπουργό Εξωτερικών, Αρμόδιο για τον Απόδημο Ελληνισμό
κον Κυριάκο Γεροντόπουλο,
Αξ. Πρόεδρο της Ειδικής Μόνιμης Επιτροπής της Βουλής για τον Ελληνισμό της Διασποράς κον Σ.Αναστασιάδη και μέλη της Επιτροπής
Αξ.Γενικό Διευθυντή της ΓΓΑΕ, εξοχ.πρέσβη Κον Γ. Μαρκαντωνάτο
Αξ.Πρόεδρο ΣΑΕ κον Στέφανο Ταμβάκη και μέλη προεδρείου ΣΑΕ
Αξ. Πρόεδρο της Ομοσπονδίας Ελληνικών Συλλόγων Ουκρανίας
καν Αλεξάνδρα Προτσένκο-Πιτσαντζή
Ομογενειακές λαϊκές και εκκλησιαστικές Οργανώσεις
Αξιότιμε κύριε Αντιπρόεδρε και Υπουργέ των Εξωτερικών,
Με
ιδιαίτερη λύπη και αγανάκτηση λάβαμε την είδηση του θανάτου Ομογενών
μας, μελών του Ελληνισμού της Ουκρανίας μετά από άναvδρη επίθεση που
δέχθηκαν επιστρέφοντας από κηδεία.
Η είδηση του θανάτου των
δικών μας ανθρώπων φέρει και πάλι στο προσκήνιο την ανάγκη της ανάληψης
απαραίτητων πρωτοβουλιών και δράσεων, στις οποίες είναι αναγκαίο να
προβεί η Ελληνική Κυβέρνηση, προκειμένου να προστατεύσει αποφασιστικά τα
μέλη της Ελληνική Ομογένειας της Ουκρανίας, τα οποία προφανώς έχουν
στοχοποιηθεί από τα ακραία εθνικιστικά στοιχεία.
Οι αυτόχθονοι
Έλληνες της Ουκρανίας με μακροχρόνια πολιτιστική και κοινωνική παρουσία
στην περιοχή αποτελούν πολύτιμο σύμμαχο της χώρας μας και αναπόσπαστο
κομμάτι του απανταχού Ελληνισμού. Είναι υποχρέωση της Ελληνικής
Πολιτείας να μεριμνήσει για την ασφάλεια και την προάσπιση των
δικαιωμάτων τους αναλαμβάνοντας πρωτοβουλίες για την προστασία τους.
Σε
αυτό το πλαίσιο εντάσσεται και το αίτημα της Ομοσπονδίας Ελληνικών
Συλλόγων Ουκρανίας για διευκόλυνση άμεσης απόκτησης Ελληνικής Ειδικής
Ταυτότητας Ομογενούς - μακροχρόνιο αίτημα - ,το οποίο και είναι ανάγκη
να υλοποιηθεί άμεσα. Επιπλέον ειδική μέριμνα πρεπει να ληφθεί για την
παροχή ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης και νοσηλευτικής φροντίδας όσων
τραυματισμένων Ομογενών επεσαν θύματα πολεμικών ενεργειών και ιδιαίτερα
ευάλωτες ομάδες πληθυσμού, οπως γυναίκες, παιδιά και ηλικιωμένοι
πολίτες. Επίσης είναι αναγκαίο να ενισχυθούν αμεσα με υλικοτεχνική
υποδομή τα δύο ιατρικά κέντρα στην Μαριούπολη και στο χωριό Στάρι Κρίμ
τα οποία ειχαν ιδρυθεί απο το Κεντρικό ΣΑΕ και το ΣΑΕ Περιφέρεια Ευρώπης
αντίστοιχα προς όφελος της Ομογένειας της περιοχής. Αξίζει να
σημειώσουμε οτι ο Ελληνικός πληθυσμός της Ουκρανίας ανέρχεται στους
περίπου 150.000 και ειναι χρέος όλων μας να τον στηρίξουμε στις δύσκολες
στιγμές που περνάει.
Κύριε Αντιπρόεδρε της Κυβέρνησης και Υπουργέ
των Εξωτερικών, αναμένουμε από εσάς προσωπικά, αλλά και τον Υφυπουργό
Εξωτερικών, αρμόδιο για τον Απόδημο Ελληνισμό, κ.Κυριάκο Γεροντόπουλο,
να επιληφθείτε άμεσα του καίριου αυτού ζητήματος.Με εκτίμηση,
Dr. O.Sarantopoulos
Δρ. Όλγα Σαραντοπούλου
Γραμματέας Παγκοσμίου Συμβουλίου Απόδημου Ελληνισμού
le 28/10/2014 15:10:34
Fête Nationale à Marseille. Fête de la Saint Dimitri à Port-Saint-Louis du Rhône.
Εορτασμός Εθνικής επετείου στη Μασσαλία. Εορτή του Αγίου Δημητρίου στο Port-Saint-Louis du Rhône.Την
Κυριακή 26 Οκτωβρίου 2014 εορτάστηκε στη Μασσαλία ,με επίκεντρο τον
Ιερό Ναό Κοιμήσεως θεοτόκου η εθνική επέτειος της 28ης Οκτωβρίου 1940, η
μνήμη του Αγίου μεγαλομάρτυρος Δημητρίου και η 110η επέτειος του
μαρτυρικού θανάτου του μακεδονομάχου Παύλου Μελά , ο οποίος γεννήθηκε
στη Μασσαλία και βαπτίστηκε στον Ναό. Το πρωί τελέστηκε Πανηγυρική θεία
λειτουργία ιερουργούντος του νέου εφημερίου του Ι.Ναού Αρχιμ.π.
Ιωαννικίου Αθανασιάδη κατά την οποία μπροστά στην ανθοστόλιστη ιστορική
εικόνα του Αγίου Δημητρίου διαβάστηκε το κόλλυβο του Αγίου σύμφωνα με τη
μοναστηριακή παράδοση. Μετά την απόλυση τελέστηκε το μνημόσυνο για την
μνήμη του ήρωος μακεδονομάχου Παύλου Μελά και των ηρώων του πολέμου
1940-41. Ακολούθησε η δοξολογία για την Εθνική επέτειο της 28ης
Οκτωβρίου 1940. Ο Αρχιμ. Ιωαννίκιος αναφέρθηκε στην ηρωική μορφή και το
μαρτύριο του Παύλου Μελά ενώ ο Γενικός Πρόξενος της Ελλάδος κ. Στυλιανός
Γαβριήλ αναφέρθηκε στα νοήματα της τριπλής γιορτής και τη σημασία τους
για τον Ελληνισμό. Διαβάστηκε επίσης το μήνυμα του Υφυπουργού Εξωτερικών
για τους αποδήμους Έλληνες. Στο τέλος μέσα σε έντονα φορτισμένο από τη
συγκίνηση κλίμα ψάλθηκε από όλους ο Εθνικός ύμνος της Ελλάδας. Στη
λειτουργία και στις ακολουθίες παρέστησαν ο Γενικός Πρόξενος κ.
Στυλιανός Γαβριήλ,ο Ναυτιλιακός Ακόλουθος Πλοίαρχος ΛΣ Παπαλεονάρδος
Δημοσθένης,ο Αντισυνταγματάρχης (ΤΧ) Πρασσάς Γεώργιος, οι Πρόεδροι των
Κοινοτήτων κ. Στ. Πεταλάς,Δημ. Ακαρζού, Μ.Καλπαξίδης, ο εκπρόσωπος της
Κυπριακής παροικίας κ. Γιαν. Σταυρινού, οι υπάλληλοι του Γεν. Προξενείου
, εκπαιδευτικοί , μαθητές και αρκετοί Έλληνες. Le
dimanche 26 octobre 2014, en l'Eglise Orthodoxe Grecque de Marseille, a
été célébré le Te Deum pour la Fête Nationale Grecque du 28 octobre
1940 et, le même jour, à l'occasion de la fête de la Saint Dimitri, un
hommage a été rendu à ce Saint, protecteur de Thessalonique. D'autre
part, ont eu lieu le "mnimossino" en hommage au héros de Macédoine,
Pavlos Mélas, né et baptisé à Marseille et pour tous les héros de la
Seconde Guerre mondiale.
La liturgie a été célébrée par le R.P. et Archimandrite Ioannikios Athanassiadi.
Le
R.P. Ioannikios a parlé du héros Pavlos Mélas et le Consul Général de
Grèce M. Stylianos Gavriil a lu le message du secrétaire d'Etat du
ministère des Affaires étrangères et a parlé aussi du courage et de
l'héroïsme de tout le peuple grec au cours de la Deuxième Guerre
mondiale.
La cérémonie s'est terminée par l'hymne National Grec.
Cet
hommage a eu lieu en présence des corps consulaires, du Consul
Maritime, M. Dimosthenis Papaleonardos, du Lieutenant Colonel, M.
Georgios Prassas, des Présidents de l'Union Hellénique, M. Dimitrios
Acartzou, de la Communauté Grecque, M. Stavros Pétalas, du représentant
de la Communauté Chypriote, M. Yannis Stavrinou, du Président de
Paroisse, M. Michel Calpaxidès, des enseignantes de l'école grecque et
de très nombreux fidèles.Εορτή του Αγίου Δημητρίου στο Port-Saint-Louis du Rhône
Fête de la Saint Dimitri à Port-Saint-Louis du RhôneDans
l'après-midi, les corps consulaires se sont rendus à Port-Saint-Louis
du Rhône pour souhaiter une bonne fête à tous les fidèles de la paroisse
Saint Dimitri, à l'occasion de sa fête.
Photo: de gauche à droite:
les R.P. Ioannikios, R.P. Cyrille, le Consul Général de Grèce, M.
Stylianos Gavriil, Mme Catherine Christou, membre du Conseil, le Consul
Maritime, M. Dimosthenis Papaleonardos et le R.P. Jean Jauffret, prêtre
de l'église Saint Dimitri. Στη
συνέχεια οι Προξενικές Αρχές μετέβησαν στο Port-Saint-Louis du Rhône
για να ευχηθούν στην Ελληνική κοινότητα για την εορτή του προστάτη της
ενορίας Αγίου Δημητρίου.Παρακάθισαν στη συνεστίαση και ευχήθηκαν στον
εφημέριο της ενορίας π. Ιωάννη Jauffret ,στη Πρόεδρο κα Αικατερίνα
Μπαντές και στα υπόλοιπα μέλη της κοινότητας. Ακολούθησε μουσικό γλέντι.Les personnalités avec le Conseil de la Communauté grecque de Port-Saint-Louis lors de l'après-midi dansant.
Παρουσίαση της έκθεσης « H Κύπρος του Πολιτισμού » στην πόλη Agen.Les
locaux de la Maison de l’Europe du Lot-et-Garonne situés à Agen,
accueillent depuis le 10 octobre et jusqu’à la fin du mois, une
exposition de photos sur le thème : « Chypre, pays de civilisation. »
Egalement
le 10 octobre, une conférence a été donnée par le Conseiller de Presse
de l’Ambassade de Chypre en France, Monsieur Charalambos Petinos, à
l’initiative du Président de la Maison de l’Europe Monsieur Didier
Delanis et en présence de l’Adjoint au Maire d’Agen Délégué aux
Ressources Humaines et Conseiller Communautaire, Monsieur Mohamed
Fellah.
L’échange qui a suivi a porté principalement sur des questions européennes et le problème chypriote.La
conférence a été précédée par une visite d’une entreprise de la région –
le domaine Cabrel, qui produit des vins biologiques de qualité et où
nous avons été accueillis par Monsieur Philippe Cabrel, la visite du
Musée de la ville ainsi que du Théâtre. A ce propos, il faut noter que
le Musée de la Ville est extrêmement riche avec pas moins de 18 salles
reparties dans quatre hôtels particuliers. Le théâtre vu de l’extérieur
parait étriqué, mais, c’est pour mieux surprendre lorsque l’on y pénètre
; il est effectivement impressionnant. Quant à la vigne, nous notons
que depuis 1998, les frères Cabrel, Philippe et Francis, font revivre le
domaine du Boiron à Astaffort à côté d’Agen, où ils produisent des vins
(un rosé et deux rouges) de caractère, équilibrés et avec une finesse
aromatique propre.
L’accueil à Agen par le Président Delanis, le
Trésorier de la Maison de l’Europe Monsieur Thierry Roque et l’Adjoint
au Maire Monsieur Fellah a été excellent. Texte de Charalambos Petinos
- Photos de Thierry Roque.
Avec le Président Delanis au domaine Cabrel, au Musée et à la conférence.Παρουσίαση της έκθεσης « H Κύπρος του Πολιτισμού » στην πόλη Agen.Οργανώθηκε
στις 10 Οκτωβρίου, στην πόλη Agen της νότιας Γαλλίας, σε συνεργασία με
το Σπίτι της Ευρώπης της περιοχής Lot-et-Garonne, εκδήλωση για την
Κύπρο.
Η εκδήλωση περιλάμβανε διάλεξη για την Κύπρο από τον Σύμβουλο
Τύπου της Πρεσβείας της Κύπρου στη Γαλλία κ. Χαράλαμπο Πετεινό και
παρουσίαση της έκθεσης φωτογραφιών « H Κύπρος του Πολιτισμού ». O
Πρόεδρος του Σπιτιού της Ευρώπης Didier Delanis έκανε μια σύντομη
εισαγωγική παρουσίαση της Κύπρου και το κοινό είχε στη διάθεσή του
δίπτυχο που ετοίμασε το Σπίτι της Ευρώπης και το οποίο περιείχε γενικές
πληροφορίες για την Κύπρο. Τις Τοπικές Αρχές εκπροσώπησε ο Αντιδήμαρχος
της πόλης και Σύμβουλος Περιφέρειας κ. Mohamed Fellah.
Η συζήτηση με
το κοινό, που ακολούθησε, περιστράφηκε γύρω από το κυπριακό πρόβλημα
τόσο από την ιστορική σκοπιά όσο και σχετικά με τις πρόσφατες
εξελίξεις, τη συμμετοχή της Κύπρου σαν μέλος πλέον εδώ και δέκα χρόνια
στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τις σχέσεις Τουρκίας - ΕΕ.
Η έκθεση θα παραμείνει στην πόλη Agen μέχρι και τα τέλη Οκτωβρίου.
le 27/9/2009 13:37:03
La nuit de terreur de Constantinople des 6 et 7 septembre 1955
Τα Σεπτεμβριανά και η τουρκική πολιτική μυθολογία.
Constantinople
était la capitale de l’Empire BYZANTIN pendant 11 siècles. L’église de
Constantinople a été déclarée universellement «œcuménique » plus de 17
siècles. Après la chute de Constantinople et de Sainte Sophie, le 29 mai
1453, l’Empire Byzantin fut occupé par l’Empire Ottoman.
Après des massacres, des viols…, 600 000 Grecs restaient seulement après les années 1900.
Dans l’article qui suit, nous vous parlons de la grande déportation de septembre 1955,
les « septembriana »
Il y en a eu plusieurs, chaque fois que les Turcs trouvaient un
prétexte ; en 1955, en 1963, avec pour motif les évènements à Chypre.
Cette méthode, les Turcs l’ont employée, à part à Constantinople, en
Asie Mineure, dans le Pont - Euxin, à Ivros et Ténédos, à Chypre…
Aujourd’hui,
l’expansionnisme turc se tourne vers le Patriarcat œcuménique où vivent
encore 2 400 Grecs à Constantinople. Ces derniers temps, plusieurs
manifestations ont eu lieu pour l’expulsion du Patriarcat œcuménique et
contre le Patriarche Bartholoméos Ier, chef des 400 millions
d’orthodoxes de par le monde.
La nuit de terreur de Constantinople
D’après
le traité de l’échange des populations qui a été signé en 1923, les
Grecs habitants de Constantinople, qui constituaient une florissante
communauté, ont été exclus de l’échange, contre les Musulmans de la
Thrace d’Ouest.
Après une série de persécutions au cours des cinq
derniers siècles pendant lesquels l’ancienne Capitale grecque est restée
sous le joug turc, 600 000 Grecs seulement sont restés à
Constantinople.
Les Turcs ont essayé de violer les traités et de les
chasser par un grand nombre de mesures. Ils ont imposé des mesures
visant à l’extinction de la communauté et à sa destruction économique.
Les deux principales mesures furent :
a. La mobilisation en mai 1941
de 20 classes de sujets turcs, non musulmans, appartenant aux minorités
grecque et arménienne visant à leur extermination par la méthode bien
connue de bataillon de travail. Les mobilisés ont été sauvés grâce à la
défaite des Allemands à Stalingrad en décembre 1942, à la suite de
laquelle les autorités turques ont été obligées de mettre en liberté
ceux qui avaient été mobilisés.
COMMUNIQUE : Hydra for Artists of the Mediterranean
le 19/6/2014 10:17:16
PARIS Prix de
la jeune scène artistique méditerranéenne le 2 juillet
ΠΑΡΙΣΙ Βραβείο της νεανικής καλλιτεχνικής σκηνής της
Μεσογείου στις 2 Ιουλίου
Βραβείο της
νεανικής καλλιτεχνικής σκηνής της Μεσογείου
Του
Χαράλαμπου Πετεινού
Τον
Ιανουάριο, το HYam
(Hydra for Artists of the Mediterranean. Δείτε πιο κάτω τι είναι ο οργανισμός
αυτός) και το Ίδρυμα-Fondation Jean-Luc Lagardère ξεκίνησαν τη συνεργασία τους με το
πρώτο Βραβείο της νεανικής καλλιτεχνικής σκηνής της Μεσογείου με σκοπό να
επιβραβεύσουν την καλλιτεχνική δουλειά (γλυπτική, ζωγραφική, σχέδιο,
περφόρμανς, εγκατάσταση, βίντεο) ενός νέου καλλιτέχνη, με θέμα την πολιτισμική
ταυτότητα. Αυτό το πρωτότυπο για τα δεδομένα του Ιδρύματος βραβείο, ένα
χρηματικό έπαθλο 10 000 ευρώ, έχει στόχο να υποστηρίξει τους καλλιτέχνες στην
παραγωγή του καλλιτεχνικού τους έργου και να τους δώσει μεγαλύτερη προβολή στη
διεθνή σκηνή.
CHYPRE : ΚΥΠΡΟΣ
le 18/6/2014 10:07:49
Violation des droits de l’homme dans la partie occupée
de Chypre. Violation de la liberté religieuse. Paris : Manifestation du Comité
des Villes Occupées. La destruction du patrimoine culturel de Chypre en zone
occupée.
Παραβιάσεις
Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων στα κατεχόμενα. Θρησκευτικά δικαιώματα. Εκδήλωση της
Επιτροπής Κατεχόμενων Δήμων στο Παρίσι για την καταστροφή της πολιτιστικής μας
κληρονομιάς στα κατεχόμενα
Violation des droits de l’homme dans la partie occupée
de Chypre. Violation de la liberté religieuse
Afin d’illustrer la pratique qui prévaut dans la
partie occupée de Chypre prenons quelques exemples récents et tout à fait
caractéristiques de la situation.
Le régime d’occupation en en effet refusé le 6 juin
dernier la tenue d’offices religieux dans quarte églises situées dans cette
partie de l’île. Les quatre églises sont celles dédiées au Prophète Elie à
Tympou, à Sainte Marina située à Tympou également, à Sainte Paraskevi située à
Agios Téodoros (Karpas) et à Sainte Marina située à Kythrea.
RESUMES-(cliquez) :
ADAMANTIOS KORAÏS
le 11/4/2014 9:28:09
Hommage à Adamantios Koraïs
à Montpellier
Εκδήλωση μνήμης προς
τιμή του Αδαμάντιου Κοραή,στο Montpellier
Το Σάββατο 5 Απριλίου
2014 διοργανώθηκε με λαμπρότητα και εθνική υπερηφάνεια η ετήσια εκδήλωση μνήμης
προς τιμή του Αδαμάντιου Κοραή,στο Montpellier από την Ελληνική Κοινότητα.H
τελετή πραγματοποιήθηκε μπροστά από τον ανδριάντα του μεγάλου Έλληνα ιατρού και
φιλοσόφου Αδαμάντιου Κοραή,ο οποίος σπούδασε στο Montpellier (1782-1788).Μετά
την ομιλία του Προέδρου της Ελληνικής Κοινότητας κ Αντωνίου
Αναγνωστόπουλου,μίλησε ο Γενικός Πρόξενος της Ελλάδος στη Μασσαλία και η
Αντιδήμαρχος Κύμης κα Αντιγόνη Μπάτσα και αναφέρθηκαν στη μεγάλη προσφορά του
Κοραή στον Ελληνισμό και στην ανάπτυξη των Ελληνογαλλικών σχέσεων.Στη τελετή
παρέστησαν ο Γενικός Πρόξενος της Ελλάδος στη Μασσαλία κ Στυλιανός Γαβριήλ,ο
Ναυτιλιακός Ακόλουθος Μασσαλίας Πλοίαρχος ΛΣ κ.Δημοσθένης Παπαλεονάρδος,ο
Πρόεδρος και τα μέλη του Δ.Σ της Ελληνικής Κοινότητας Μονπελιέ,η Αντιδήμαρχος
Κύμης -Αλιβερίου κ. Μπάτσα με αντιπροσωπεία του Δήμου,εκπρόσωπος του Δήμου
Montpellier , ο επρόσωπος της Κυπριακής Κοινότητας Γαλλίας και εκδότης του
περιοδικού "Ακρόπολις κ Γιάννης Σταυρινού και πολλοί Έλληνες και
φιλέλληνες. Κατατέθηκαν άνθη στον ανδριάντα από το Γενικό Πρόξενο και το
Πρόεδρο της Κοινότητας και ακολούθησε επίσημο γεύμα που παρατέθηκε προς τιμή
των φιλοξενουμένων.
Le samedi 5 avril, une gerbe
a été déposée devant la statue d'Adamandios Koraïs, à l'occasion de la fête
nationale grecque du 25 mars 1821.
Cette cérémonie a été
organisée par l'association Euro Grèce France. Son président, M. Tony
Anagnostopoulos, a prononcé un discours et a salué les personnalités: le Consul
Général de Grèce à Marseille, M. Stylianos Gavriil, le Consul Maritime, M. Dimosthenis
Papaleonardos, M. Yannis Stavrinou de la communauté chypriote de France, Mme
Antigoni Batsa, 1ère adjointe à la Mairie de Kymi; étaient également présents
la représentante de la Mairie de Montpellier et des représentants du Conseil
général de la région Languedoc Roussillon.
De nombreux Grecs et
philhellènes ont aussi assisté à cette manifestation pour honorer cette grande
personnalité qui a fait ses études de médecine à Montpellier de 1782 à 1788.
La cérémonie s'est terminé
par les hymnes nationaux.
La statue d'Adamantios
Koraïs a été inaugurée le 30 septembre 2003 par M. le Maire Georges Frèche, en
présence du Président de la République hellénique, M. Konstantinos
Stéphanopoulos. Elle se trouve dans la quartier Antigone, derrière la place du
nombre d'Or.
Tι είναι η ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ «ΠΟΛΙΤΙΚΗ»..για όσους δεν γνωρίζουν.
Η «ΠΟΛΙΤΙΚΗ» γεννήθηκε το 2000,ως συνέχεια του Περιοδικού «ΑΧΑΡΝΕΩΝ Έργα». Δημιουργήθηκε από Επαγγελματίες Εκδότες με δεκαετίες στον τομέα της Διαφήμισης, των Εκδόσεων και των Δημοσίων Σχέσεων και αρχικά ήταν μια Υπερτοπική Εφημερίδα με κύριο αντικείμενο το Αυτοδιοικητικό Ρεπορτάζ.
Επί χρόνια, κυκλοφορούσε την έντυπη έκδοσή της σε ένα ικανότατο τιράζ (5000 καλαίσθητων φύλλων εβδομαδιαίως) και εντυπωσίαζε με την ποιότητα της εμφάνισης και το ουσιώδες, μαχητικό και έντιμο περιεχόμενο της.
Η δύναμη της Πένας της Εφημερίδας, η Ειλικρίνεια, οι Ερευνές της που έφερναν πάντα ουσιαστικό αποτέλεσμα ενημέρωσης, την έφεραν πολύ γρήγορα πρώτη στην προτίμηση των αναγνωστών και γρήγορα εξελίχθηκε σε Εφημερίδα Γνώμης και όχι μόνον για την Περιφέρεια στην οποία κυκλοφορούσε.
=Επι είκοσι δύο (22) χρόνια, στήριζε και στηρίζει τον Απόδημο Ελληνισμό, χωρίς καμία-ούτε την παραμικρή- διακοπή
. =Επί είκοσι δυο ολόκληρα χρόνια, προέβαλε με αίσθηση καθήκοντος κάθε ξεχωριστό, έντιμο και υπεύθυνο Πολιτικό τόσο της Τοπικής όσο και της Κεντρικής Πολιτικής Σκηνής. Στις σελίδες της, θα βρείτε ακόμα και σήμερα μόνο άξιες και χρήσιμες Πολιτικές Προσωπικότητες αλλά και ενημέρωση από κάθε Κόμμα της Ελληνικής Βουλής. Η «ΠΟΛΙΤΙΚΗ» ουδέποτε διαχώρησε τους αναγνώστες της ανάλογα με τα πολιτικά τους πιστεύω. Επραττε και πράττει το καθήκον της, ενημερώνοντας όλους τους Ελληνες, ως όφειλε και οφείλει.
=Επί είκοσι δυο ολόκληρα χρόνια, δίνει βήμα στους αδέσμευτους, τους επιτυχημένους, τους γνώστες και θιασώτες της Αλήθειας. Στηρίζει τον Θεσμό της Ελληνικής Οικογένειας, την Παιδεία, την Ελληνική Ιστορία, προβάλλει με όλες της τις δυνάμεις τους Αδελφούς μας απανταχού της Γης, ενημερώνει για τα επιτεύγματα της Επιστήμης, της Επιχειρηματικότητας και πολλά άλλα που πολύ καλά γνωρίζουν οι Αναγνώστες της.
=Επί είκοσι δύο ολόκληρα χρόνια, ο απλός δημότης –πολίτης, φιλοξενήθηκε στις σελίδες της με μόνη προϋπόθεση την ειλικρινή και αντικειμενική γραφή και την ελεύθερη Γνώμη, η οποία ΟΥΔΕΠΟΤΕ λογοκρίθηκε.
Η ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ «ΠΟΛΙΤΙΚΗ», στην σημερινή ηλεκτρονική έκδοσή της, είναι ένα βήμα Ισονομίας και Ισοπολιτείας, έννοιες απόλυτα επιθυμητές, ιδιαιτέρως στις ημέρες μας. Είναι ο δικτυακός τόπος της έκφρασης του πολίτη και της εποικοδομητικής κριτικής, μακριά από κάθε στήριξη αφού δεν τυγχάνει οικονομικής υποστήριξης από Δήμους, Κυβερνήσεις ή όποιους άλλους Δημόσιους ή Ιδιωτικούς Φορείς, δεν έχει χορηγούς, ή οποιασδήποτε μορφής υποστηρικτές. Τυγχάνει όμως του Διεθνούς σεβασμού αφού φιλοξενεί ενημέρωση από αρκετά ξένα Κράτη, πράγμα που της περιποιεί βεβαίως, μέγιστη τιμή.
Η ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ «ΠΟΛΙΤΙΚΗ» διέγραψε μια αξιοζήλευτη πορεία και προχώρησε με μοναδική επιτυχία στην ηλεκτρονική παρουσία -με παγκόσμια εμβέλεια- της έκδοσης «ΑΘΥΒΟΛΕΣ 2003-2022», μια φιλόδοξη ΚΡΗΤΙΚΗ Πολιτιστική Παρουσία όχι μόνο για την Κρήτη, όχι μόνο για την Χώρα μας, αλλά όλη την Γη, όπου ζουν και αναπνέουν μοναδικά παιδιά της, οι Κρήτες και οι Κρήσσες της και ανθίζουν σαν λουλούδια τα Ήθη και τα Έθιμά της.
Η Εφημερίδα «ΠΟΛΙΤΙΚΗ» διεκδίκησε και κέρδισε την αποδοχή και τον σεβασμό που της ανήκει, με «εξετάσεις» εικοσιδύο ολόκληρων ετών, με συνεχείς αιματηρούς αγώνες κατά της τοπικής διαπλοκής, με αγώνα επιβίωσης σε πολύ δύσκολους καιρούς, με Εντιμότητα, αίσθηση Καθήκοντος και Ευθύνης.
Η "ΑΚΤΙΝΟΓΡΑΦΙΑ" ΤΗΣ ΔΙΑΦΘΟΡΑΣ ΣΤΟΝ ΔΗΜΟ ΑΧΑΡΝΩΝ
ΟΡΓΑΝΩΜΕΝΟ ΔΙΑΧΡΟΝΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗΣ ΤΟΥ ΠΡΑΣΙΝΟΥ ΒΑΡΥΜΠΟΜΠΗΣ-ΠΑΡΝΗΘΑΣ ΑΠΟ ΠΑΣΙΓΝΩΣΤΟΥΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΕΣ ΓΗΣ
Το έχω γράψει πολλές φορές και θα το γράψω και τώρα που καίγεται η Βαρυμπόμπη. Το ήξερα, το περίμενα. Οι καταπατητές της περιοχής που δρούν εδώ και δεκάδες χρόνια ανενόχλητοι στην περιοχή της Βαρυμπόμπης δεν έχουν σταματημό, ΑΦΟΥ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΚΑΝΕΝΑ ΕΛΕΓΧΟ.
Θέλοντας να πουλήσουν ό,τι ακόμα προλάβουν και ιδιαίτερα «ΔΙΑ ΛΟΓΟΥ» χωρίς συμβόλαια και νόμιμες διαδικασίες, δεν θα αφήσουν ούτε ένα χλωρό φύλλο ούτε στην Βαρυμπόμπη ούτε στην Πάρνηθα. Αυτό που τους εμποδίζει είναι ο χαρακτηρισμός «δασικά» των εκτάσεων και αυτόν θα πολεμήσουν με τον δικό τους «μοναδικό» τρόπο. Οι «κωφοί» του τόπου, τα πουλημένα τομάρια που συναινούν δια της σιωπής τους, ή «μυξοκλαίνε» για τα καμένα δάση έχουν τεράστια ευθύνη. Κανείς δεν τους πιστεύει πια και η Πάρνηθα είναι ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΜΕΝΗ αν δεν γίνει κάτι. Από ποιους; Μόνο στον Δένδια έχω αυτή την στιγμή εμπιστοσύνη, σε κανέναν άλλον. Όλα στον τόπο μου ΕΧΟΥΝ ΞΕΠΟΥΛΗΘΕΙ εδώ και 30 χρόνια. Αποχαιρετήστε για πάντα την Πάρνηθα ΑΝ Ο ΝΟΜΟΣ ΔΕΝ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ ΕΔΩ ΚΑΙ ΤΩΡΑ ΕΛΕΓΧΟ ΣΤΙΣ ΠΩΛΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΒΑΡΥΜΠΟΜΠΗΣ, ποιοι τις κάνουν, με ποιο τρόπο, ποιοι ενέχονται, τι περιουσίες έχουν αποκτήσει, πως πουλάνε, τι έχει απομείνει για να πωληθεί.
Και μόνο αν η ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ κινηθεί ΑΜΕΣΩΣ. Αλλιώς, η Πάρνηθα είναι ήδη ΧΘΕΣ. Όπως και η Βαρυμπόμπη.
ΜΑΡΙΑ ΧΑΤΖΗΔΑΚΗ ΒΑΒΟΥΡΑΝΑΚΗ